Sunday, August 1, 2010

Nosrato lah Masoudi

____________


Adam and Eve. Thumbnail. “Manaf Al Hiawana Ibn Bahtishu. Maraga, 1294-99gg. Pierpont Morgan Library, New York.
____________

" Nosrat Masoudi "

Traduction de Hamid Rafiie



" Tout le parfum du paradis "

J,ai été immortel,
L,adorateur du feu,
Mais cette pomme dans la paume d,Eve,
Qui, du Coeur en Coeur portrait
Tout le parfum du paradis,
De sa rougeur de feu
Me brule
Chaque jour.
Que pourra faire,
Ce chassé du seuil des Dieux,
Celui qui sait
Toute cette flamme n,est pas de la rougeur de la pomme,
Mais qu,il est du parfum de la main d,Eev.
Les pommier m,ont toujours épargnés,
Combien d,année le printemps ne m,avait pas plut,
Meme que je n,avais meme pas séché
Une seule de leur feuille dans les pages de mon cahier.
Mais Eve, ce jour de vendredi,
Dans cette prairie d,impatience,
Aux cotés de cette rivière du secret,
Comme elle m,a mis le feu,
Avec cette pomme rouge mordue.
Maintenant, les cendres m,apprennent
La première leçon de l,amour.

__

نصرت جان سلام
شعری را که دوستم ( حمید رفیعی ) ترجمه کرده بود پیدا کردم. آن را تایپ کردم و برایت می فرستم. فقط روی حرف ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه
u
در خط هفتم و روی دو تا از حرف های
e
در خط شانزدهم ( که به رنگ قرمز مشخص شده ) باید آکسان سیرکون فلکس قرار داده شود. من روی صفحه کلید خودم این آکسان ها را نداشتم که روی این حروف بگذارم. آکسان سیرکون فلکس علامتی شبیه به کلاهِ الف خودمان است که روی بعضی از حروف فرانسه قرار داده می شود. قربانت - حمید کریم خانی ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه ه


__


Ella Fitzgerald and Louis Armstrong - Isn’t This a Lovely Day


_________

No comments: